2004年12月27日

ただいま帰りました。

 全く急なウェブログ休止で申し訳ありませんでした。
2週間の出張でしたが、聞きなれない上海風の中国語
と慣れない土地での不安感で終始緊張していたせいか、
私もスタッフの李もヘトヘトの状態で戻って参りました。
出張の後遺症、風邪もまだ治っておりません。

 そしてこの2週間で感じ学んだこと、それは言葉の壁でした。

「○○があれば言葉なんていらない!」と謳われることも
ありますが、病状や薬の名前をその○○で伝えられるなら、
こうやって日誌を書く事も小説を読む事も声を出して喋るこ
ともないのです。例えば「お腹が痛い」をお医者さんに伝える
とします。両手でお腹を押さえ、苦しい顔をすればなんとなく
「お腹が痛いんだなぁ~」と解ります。でもそれがどんな痛み
で、具体的な病名やどんな手術や薬で治るのかを知るには
やはり言葉が必要になってくるのです。

私も中国語を学習して6年、新聞を読んだり、中国人と会話
したりできるようになったみたいです。しかし普段の生活の
中ではあまりにも「なんとなく」や「適当」が多かったような
気がします。そこで今回は大きな壁にぶつかってしまいま
した。専門用語はもちろんのこと、言葉の裏側や奥底に潜
んでいる意味や言い回しという壁です。どうやってこの人の
話す言葉を明確に伝えることができるだろうか、この人は何
を言おうとしているんだろうか。考える度に通訳のスピードが
落ちていきます。

言葉はいくら学んでも解っている気がして解ってないことが
多いのだと思いました。日本人同士だって言葉の誤解がある
のに、それが外国語ともなればその誤解は倍増、もしくは誤解
の前に聞こえなくてもいい事や聞こえなければならない事が
聞こえなくて、疎遠になるか親密になるかどちらかなのでは
ないでしょうか。

もしかしたら私は中国語学習の過渡期をさまよっているの
かもしれません。

そう感じた2週間、ロシア人の方の「Cha?(この方が唯一
覚えた中国語”お茶”)」という言葉に慌てふためき日本語で
「いえいえっ、結構です!!(汗)」と答えていたのでした。

Posted by xiahoo at 2004年12月27日 09:07
Comments

Great job http://editor-myspace-thomas.test1310.lviv.name editor myspace thomas http://well-fargo-bank.test1310.lviv.name well fargo bank http://joann-fabric.test1310.lviv.name joann fabric http://pamela-anderson.test1310.lviv.name pamela anderson http://california-real-estate-liscense.test1310.lviv.name california real estate liscense

Posted by: Rola at 2007年07月31日 21:12

In 1900 a group of institutions identified as miscellaneous included only mortgage companies and security dealers. california morgageSavings and loan associations take savings deposits and primarily make mortgage loans throughout the country. laon bank [URL=http://www.cs.unc.edu/~search/new-jersey-mortgages-for-people-with-bad-credit.html] laon bank[/URL] http://www.cs.unc.edu/~search/new-jersey-mortgages-for-people-with-bad-credit.html

Posted by: laon bank at 2007年08月11日 12:16
Post a comment









Remember personal info?